【翻译&碎碎念】《米尔寇的盗窃行为》的一个(超级无聊的)小尾巴
其实本来《喵口当小偷》这篇只想节译摸摸鱼的,后来摸着摸着发现加上欢言尽大大和穆凉大大的就差不多翻完了,于是就强迫症地补出来这篇注释和名字的演变凑齐这一章。
太短,太无聊了(非重度考据爱好者慎——入——),不占tag了
附赠目录(按原文顺序、翻译分了好多人超级混乱)
2.米尔寇杀精夺宝(by 欢言尽)
3.狒狒的演讲(by 欢言尽)
4.双圣树的毁灭
5.评注part1(by穆凉)
6.评注part2
7.注释(就这篇)
注释:
见125-126页
林瑞欧在维拉的第二个名字的列表(98页)上出现了,是Salmar的诺多语名字。
“费艾诺之父”是在“费艾诺之子”和“费艾诺的兄弟”之间长期犹豫之后的结果。
关于从阿尔瓦林(埃如曼)采石形成维林诺的山脉,见70页。
费艾诺的父亲,是对于费艾诺之子的修订。
在“fabric(布料)”这个词后面写着这句话,后来被划掉了:“这些布料诸神可以在一个小时内创造出来”——这句话非常值得注意,把它删除也很值得注意。
分出的页面以这些话开始“在维尔玛的门前”,并以这些话结束“他毫不掩饰地说出这些话”。这些词被写在88页上给出的重制并且描述过的小世界地图边上。
故事中这一部分这,手稿是由独立的文章组成的,彼处之间有指向,此处句子写得不是很清楚,但最可能应该放在这里。
这些小点原文中就有。
“此后(afterward)”是对于“过去”的修订。这句句子边上的页边写着一个问号。
对于此文中名字的变迁
埃路·迈莱莫<迈莱莫(Melemno)(第五章,129页,在一个添加出来的句子里写着,梭洛辛佩族的领导是埃路)
希尔努门<努美西尔(Numessir)(仅最初两次出现时;后来出现的希尔努门是第一次写下的版本)
埃如曼<哈尔马林(Harmalin,160,168页)<哈巴纳恩(Habbanan,167页)。
阿尔瓦林(Arvalin)<哈尔瓦林(Harvalien)<哈巴纳恩(Habbanan,160页)<哈尔瓦林<哈尔马林(Harmalin,162页),最初写的是阿尔瓦里恩(Arvalien)写在164页
布茹伊希微尔(Bruithwir)代替了早期的一个名字,可能是玛隆(Maron)
布茹伊希微尔 勾-迈德罗斯(go-Maidros)<布茹伊希微尔 勾-费艾诺(go-Feanor)。勾-(go-)是一个表示“某人之子”的前缀。见171页,注释3和5.
莫如(Moru)这个名字也可以读作莫恩(Morn)(见关于名字的附录),这个写法在其他地方偶尔出现过。它代替了另外一个名字,可能是莫尔迪(Mordi)。
乌苟利安特<戈乌苟利安特(Gungliont)
道林【Daurin】(陶林)【Torin】在最初的时候是费艾诺,后来改成了(?)道拉斯(Daurlas),费艾诺的族人,最后改成了一个名叫道林(陶林)的诺姆。后来出现的道林是对于费艾诺的修正。