【翻译&碎碎念】《米尔寇的盗窃行为》的一个(超级无聊的)小尾巴

其实本来《喵口当小偷》这篇只想节译摸摸鱼的,后来摸着摸着发现加上欢言尽大大和穆凉大大的就差不多翻完了,于是就强迫症地补出来这篇注释和名字的演变凑齐这一章。

太短,太无聊了(非重度考据爱好者慎——入——),不占tag了

                

附赠目录(按原文顺序、翻译分了好多人超级混乱)

1.米尔寇在诺多之间捣乱和维林诺开party

2.米尔寇杀精夺宝(by 欢言尽)

3.狒狒的演讲(by 欢言尽)

4.双圣树的毁灭

5.评注part1(by穆凉)

6.评注part2

7.注释(就这篇)

                 

注释:

  1. 见125-126页

  2. 林瑞欧在维拉的第二个名字的列表(98页)上出现了,是Salmar的诺多语名字。

  3. “费艾诺之父”是在“费艾诺之子”和“费艾诺的兄弟”之间长期犹豫之后的结果。

  4. 关于从阿尔瓦林(埃如曼)采石形成维林诺的山脉,见70页。

  5. 费艾诺的父亲,是对于费艾诺之子的修订。

  6. 在“fabric(布料)”这个词后面写着这句话,后来被划掉了:“这些布料诸神可以在一个小时内创造出来”——这句话非常值得注意,把它删除也很值得注意。

  7. 分出的页面以这些话开始“在维尔玛的门前”,并以这些话结束“他毫不掩饰地说出这些话”。这些词被写在88页上给出的重制并且描述过的小世界地图边上。

  8. 故事中这一部分这,手稿是由独立的文章组成的,彼处之间有指向,此处句子写得不是很清楚,但最可能应该放在这里。

  9. 这些小点原文中就有。

  10. “此后(afterward)”是对于“过去”的修订。这句句子边上的页边写着一个问号。

 

对于此文中名字的变迁

埃路·迈莱莫<迈莱莫(Melemno)(第五章,129页,在一个添加出来的句子里写着,梭洛辛佩族的领导是埃路)

希尔努门<努美西尔(Numessir)(仅最初两次出现时;后来出现的希尔努门是第一次写下的版本)

埃如曼<哈尔马林(Harmalin,160,168页)<哈巴纳恩(Habbanan,167页)。

阿尔瓦林(Arvalin)<哈尔瓦林(Harvalien)<哈巴纳恩(Habbanan,160页)<哈尔瓦林<哈尔马林(Harmalin,162页),最初写的是阿尔瓦里恩(Arvalien)写在164页

布茹伊希微尔(Bruithwir)代替了早期的一个名字,可能是玛隆(Maron)

布茹伊希微尔 勾-迈德罗斯(go-Maidros)<布茹伊希微尔 勾-费艾诺(go-Feanor)。勾-(go-)是一个表示“某人之子”的前缀。见171页,注释3和5.

莫如(Moru)这个名字也可以读作莫恩(Morn)(见关于名字的附录),这个写法在其他地方偶尔出现过。它代替了另外一个名字,可能是莫尔迪(Mordi)。

乌苟利安特<戈乌苟利安特(Gungliont)

道林【Daurin】(陶林)【Torin】在最初的时候是费艾诺,后来改成了(?)道拉斯(Daurlas),费艾诺的族人,最后改成了一个名叫道林(陶林)的诺姆。后来出现的道林是对于费艾诺的修正。


 
评论
热度(20)
  1. 共4人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
© 萤九|Powered by LOFTER